본문 바로가기

한시 이야기

시골 아낙네........

 

 

 

 

 

 

村婦(촌부) - 이양연(李亮淵)

시골 아낙네

 

 

君家遠還好(군가원환호) : 자네 친정은 멀어서 오히려 좋겠네

君 : 임금 군

家 : 집 가

遠 : 멀 원

還 : 돌아올 환

好 : 좋을 호

 

 

未歸猶有說(미귀유유설) : 집에 가지 못해도 할 말이 있으니까,

未 : 아닐 미

歸 : 돌아올 귀

猶 : 오히려 유

有 : 있을 유

說 ; 말씀 설

 

 

而我嫁同鄕(이아가동향) : 나는 한동네로 시집와서도,

而 : 말이을 이

我 : 나 아

嫁 : 시집갈 가

同 : 한가지 동

鄕 : 시골 향

 

 

慈母三年別(자모삼년별) : 어머니를 삼 년이나 못 뵈었다네.

慈 : 사람 자

母 : 어미 모

三 : 석 삼

年 : 해 년

別 : 다를 별

 

 

 

이양연 (李亮淵 ) :

 

1771(영조 47)~ 1853(철종 4),

조선 후기의 문인,

 

사대부로서 농민들의 참상을 아파하는 민요시를 많이 지었다.

자는 진숙(晉叔), 호는 임연(臨淵).

아버지는 정언 의존(義存)이다.

 

1830년(순조 30) 음보(蔭補)로 선공감첨정에 오른 뒤

도사·호조참판을 거쳐 1852년(철종 3) 동지의금부사에 이르렀다.

 

시에 뛰어났는데 시풍이 호매격렬(豪邁激烈)했다.

민요시 〈촌부 村婦〉·〈전가 田歌〉·〈해계고 蟹鷄苦〉 등이 대표적이다.

저서로 〈석담작해 石談酌海〉·〈가례비요 家禮備要〉·〈상제집홀 喪祭輯笏〉이 있다.

 

호매격렬(豪邁激烈) :

豪 ; 호걸 호

邁 : 갈 매, 힘쓸 매

激 : 부딪힐 격

烈 : 세찰 렬